For any marketing manager, the decision to opt for translation is both a strategic and a tactical one. On one hand, the manager has to ensure that the task aligns with the overall branding and advertising goals. On the contrary, there are details around translator's proficiency, prices, time management, crowd expertise, etc.
For the latter kind, it is better advocated that some questions aren't blown off or tucked away in the job at some later point in time. Taking admission in a language schools or hiring an LSP (Language Service Provider) is not as simple as picking a font size for a tagline. Actually, sometimes the trivial and apparently easy endeavor of the right font can have many effects that are serious than one can ever envision.
So what makes a professional language translation service provider an expert?
1) Someone who doesn't just rush- without comprehending the big scheme of things start a specified task and the given document's part in that.
2) Someone who is well versed with linguistic elements of a specified text and has a hold on the way they influence the general target of a marketing manager.
3) Someone who dares to spend time on understanding the precise audience profile for a specified language translation endeavor.
4) Someone who is not only powerful in basics of the language, grammar, and building, etc. but also pointed on other imperceptible parts like expressions, slangs, culture-specific interpretations, etc.
5) Someone who has a good grip on both the sides of the language spectrum, the target language and the source language.
6) Someone who doesn't let the circumstance part go out of the window, etc.